<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<channel rdf:about="http://hdl.handle.net/10503/12414">
<title>Traducció i tecnologies</title>
<link>http://hdl.handle.net/10503/12414</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10609/266"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10609/265"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10609/79008"/>
<rdf:li rdf:resource="http://hdl.handle.net/10609/76765"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-03T15:23:07Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10609/266">
<title>Gestión de proyectos de traducción, febrero 2008</title>
<link>http://hdl.handle.net/10609/266</link>
<description>Gestión de proyectos de traducción, febrero 2008
Aquest curs d'actualització està concebut com a una introducció general als conceptes i les eines necessàries per a gestionar projectes de traducció: determinació de recursos humans i informàtics, càlcul de volum i cost, formats, control de qualitat, de flux de treball, etc.; Este curso de actualización está concebido como una introducción general a los conceptos y las herramientas necesarias para gestionar proyectos de traducción: determinación de recursos humanos e informáticos, cálculo de volumen y coste, formatos, control de calidad, de flujo de trabajo, etc.; This refresher course is conceived as a general introduction to the concepts and tools needed to manage translation projects: determination of human and computer resources, calculation of volume and cost, formats, quality control, workflows, etc.
</description>
<dc:date>2022-07-29T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10609/265">
<title>Gestió de projectes de traducció, febrer 2008</title>
<link>http://hdl.handle.net/10609/265</link>
<description>Gestió de projectes de traducció, febrer 2008
Aquest curs d'actualització està concebut com a una introducció general als conceptes i les eines necessàries per a gestionar projectes de traducció: determinació de recursos humans i informàtics, càlcul de volum i cost, formats, control de qualitat, de flux de treball, etc.; Este curso de actualización está concebido como una introducción general a los conceptos y las herramientas necesarias para gestionar proyectos de traducción: determinación de recursos humanos e informáticos, cálculo de volumen y coste, formatos, control de calidad, de flujo de trabajo, etc.; This refresher course is conceived as a general introduction to the concepts and tools needed to manage translation projects: determination of human and computer resources, calculation of volume and cost, formats, quality control, workflows, etc.
</description>
<dc:date>2022-07-29T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10609/79008">
<title>Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos, septiembre 2014</title>
<link>http://hdl.handle.net/10609/79008</link>
<description>Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos, septiembre 2014
Recurs d'aprenentatge de la Universitat Oberta de Catalunya.; Recurso de aprendizaje de la "Universitat Oberta de Catalunya".; Learning material of the "Universitat Oberta de Catalunya".
</description>
<dc:date>2022-07-29T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://hdl.handle.net/10609/76765">
<title>Traducción asistida por ordenador con SDL-Trados, septiembre 2013</title>
<link>http://hdl.handle.net/10609/76765</link>
<description>Traducción asistida por ordenador con SDL-Trados, septiembre 2013
Recurs d'aprenentatge de la Universitat Oberta de Catalunya.; Recurso de aprendizaje de la "Universitat Oberta de Catalunya".; Learning material of the "Universitat Oberta de Catalunya".
</description>
<dc:date>2022-07-29T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
